Sentence ID IBkDMCYwJRzENkBtmsBxlK10AEs
verb_2-lit
betreten
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Sie hat ihre (?) [Kapelle(?) …] betreten [in/mit] (?) ihr.
[D 7, 143.4]
2
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 11/26/2019,
latest changes: 03/15/2025)
Comments
-
- [___]=s: Von dem ersten Stoff-s, dass Chassinat und Daumas meinen zu lesen, ist nichts mehr erkennbar (siehe Foto HAdW K9652). Das erste Zeichen der Gruppe ist vielleicht die Keule (T3), was dann für das Wort ḥḏ "Kapelle" sprechen könnte. Ob das Riegel-s ein Suffix ist, ist unklar. Vielleicht sind die vorangehenden Spuren als thronenden Gott mit Wedel šps (A51A) zu rekonstruieren und gibt es gar keine horizontale Lücke über dem Riegel-s.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkDMCYwJRzENkBtmsBxlK10AEs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMCYwJRzENkBtmsBxlK10AEs
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Sentence ID IBkDMCYwJRzENkBtmsBxlK10AEs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMCYwJRzENkBtmsBxlK10AEs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMCYwJRzENkBtmsBxlK10AEs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.