Sentence ID ICABdmFBqBy4WkmHqvHydwRQ0O8



    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (jmdn.) schifflos sein lassen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Falkenschiff (des Königs)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de (und) er schloß mich nicht aus von seiner Königsbarke.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Anja Weber (Text file created: 06/08/2020, latest changes: 09/06/2022)

Persistent ID: ICABdmFBqBy4WkmHqvHydwRQ0O8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABdmFBqBy4WkmHqvHydwRQ0O8

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Anja Weber, Sentence ID ICABdmFBqBy4WkmHqvHydwRQ0O8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABdmFBqBy4WkmHqvHydwRQ0O8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABdmFBqBy4WkmHqvHydwRQ0O8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)