Sentence ID ICACNoJWpCch7EMyvqYvZ6pWIuc
gods_name
Schesmu
(unspecified)
DIVN
substantive
Salbenkoch
(unspecified)
N:sg
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
D 8, 86.1
substantive_fem
Salbe (im Kult verwendet)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
heilige Handlung
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-gem
salben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Leib
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Uräusschlange
(unspecified)
N.f:sg
Schesemu, der Salbenkoch, trägt die Salbe des Gottesopfers, der den Leib der Kobra salbt.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/03/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICACNoJWpCch7EMyvqYvZ6pWIuc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNoJWpCch7EMyvqYvZ6pWIuc
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICACNoJWpCch7EMyvqYvZ6pWIuc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNoJWpCch7EMyvqYvZ6pWIuc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNoJWpCch7EMyvqYvZ6pWIuc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.