Sentence ID ICACeVJ1I5BVRku4o5Ku3NIvwM8


Eb 863c

Eb 863c ḏꜥr.tj m sḏ.t



    Eb 863c

    Eb 863c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    sich kümmern um

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Möge sie mit Feuer versorgt sein!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/16/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḏꜥr.tj ist feminin und bezieht sich damit rein syntaktisch auf die (grammatisch feminine) ꜥꜣ.t-Geschwulst und nicht die (grammatisch maskuline) mḥr-Krankheit. Westendorf, Grammatik, § 458 erwähnt diese Passage unter der Rubrik „Adverbiale Bestimmung durch Zwischenglieder getrennt“; d.h. er betrachtet mḥr jri̯.y=j im Grunde als Parenthese oder Apposition. Hier wird noch eine andere Lösung vorgeschlagen, nämlich eine Erklärung als alten, unabhängigen Stativ analog zu dem zꜣu̯.tj von Eb 871 und den ähnlich interpretierten Formen von srwḫ.tj in Eb 867c und 868c. Zu der hier angesetzten Bedeutung von ḏꜥr vgl. vielleicht das als separates Lemma angesetzte Verb von Wb 540.15: „besorgt blicken auf etw., sich um etw. sorgend kümmern“. Dieses Verb wird zwar zusätzlich mit dem Auge mit Lidstrich klassifiziert, doch sind alle bisherigen Belege jünger als Eb 863, so dass es denkbar ist, dass sich dieser spezielle Klassifikator noch nicht für diese Bedeutung entwickelt hat.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICACeVJ1I5BVRku4o5Ku3NIvwM8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACeVJ1I5BVRku4o5Ku3NIvwM8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID ICACeVJ1I5BVRku4o5Ku3NIvwM8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACeVJ1I5BVRku4o5Ku3NIvwM8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACeVJ1I5BVRku4o5Ku3NIvwM8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)