Sentence ID ICEBWahM2hW6Bkq0gHWEm1yXQIw (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

ḫdi̯ m-ẖnw [jr.tj] [=f(j)] [ḥbs] [ꜣḫ.w] [=f] [jr.w] [=f] [mꜣꜥ] [ꜣbḏ.w] [ꜥꜣ] [sšm] tꜣ.PL



    verb_3-inf
    de
    nordwärts reisen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP





    [jr.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f(j)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥbs]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ꜣḫ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mꜣꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ꜣbḏ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ꜥꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sšm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
der innerhalb [seiner beiden Augen] (nach Norden?) fährt, [dessen Lichtglanz/Glanzauge seine wahre Gestalt bedeckt/verhüllt, der große Abdu-Fisch, der lei]tet die Länder.
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 06/08/2021, latest changes: 10/05/2022)

Persistent ID: ICEBWahM2hW6Bkq0gHWEm1yXQIw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWahM2hW6Bkq0gHWEm1yXQIw

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICEBWahM2hW6Bkq0gHWEm1yXQIw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWahM2hW6Bkq0gHWEm1yXQIw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWahM2hW6Bkq0gHWEm1yXQIw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)