Sentence ID ICEBYKPF8W8Qd0sDuf2xSSxC4b0


[ḥtp] [=k] [m] [sḫ.t.PL] [=k] [jm.j.t] [Mꜣnw] [jꜥr.wt] [=k] [ḥꜣ] [=k]





    [ḥtp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [sḫ.t.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jm.j.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Mꜣnw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jꜥr.wt]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Mögest Du in Deinen Feldern ruhen, die im Manu-Gebirge sind, indem Deine Uräen um dich herum sind.]

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 06/08/2021, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICEBYKPF8W8Qd0sDuf2xSSxC4b0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBYKPF8W8Qd0sDuf2xSSxC4b0

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEBYKPF8W8Qd0sDuf2xSSxC4b0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBYKPF8W8Qd0sDuf2xSSxC4b0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBYKPF8W8Qd0sDuf2xSSxC4b0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)