Sentence ID ICECVwK1XIkFrkn7qCvl32DZelU



    verb_3-lit
    de abwehren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Abgewehrt seien (?) die Arme eines jeden Gottes (und) einer jeden Göttin.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger (Text file created: 09/14/2021, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • Die Lesung bestätigt Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 196. Die Schreibung der Passivform mit tj statt tw ist dennoch eher ungewöhnlich.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 09/14/2021, latest revision: 09/14/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECVwK1XIkFrkn7qCvl32DZelU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVwK1XIkFrkn7qCvl32DZelU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Sentence ID ICECVwK1XIkFrkn7qCvl32DZelU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVwK1XIkFrkn7qCvl32DZelU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVwK1XIkFrkn7qCvl32DZelU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)