Identifiant de phrase ICECZN54LmnPnEuOmbK0q3qtb9g


Identifiant permanent: ICECZN54LmnPnEuOmbK0q3qtb9g
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZN54LmnPnEuOmbK0q3qtb9g


Die Verse 1-3 wurden ausgelassen oder sind zerstört




    Die Verse 1-3 wurden ausgelassen oder sind zerstört
     
     

     
     
de
〈... ... ...〉
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Fichier texte créé: 21.09.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Identifiant de phrase ICECZN54LmnPnEuOmbK0q3qtb9g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZN54LmnPnEuOmbK0q3qtb9g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZN54LmnPnEuOmbK0q3qtb9g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)