Sentence ID ICECea0qjHStf0BGrvMQLXvQxOk
verb
begrüßen
(unspecified)
V
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben.
Dating (time frame):
Nektanebos (II.) Senedjemibre-Setepeniniheret
5J7P2WPKN5GMNJD735VZP5JARQ
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 10/06/2021,
latest changes: 10/13/2023)
Persistent ID:
ICECea0qjHStf0BGrvMQLXvQxOk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECea0qjHStf0BGrvMQLXvQxOk
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICECea0qjHStf0BGrvMQLXvQxOk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECea0qjHStf0BGrvMQLXvQxOk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECea0qjHStf0BGrvMQLXvQxOk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).