Sentence ID ICECgbOQNHYWwUwkqn6tIxALMps



    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 10/08/2021, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICECgbOQNHYWwUwkqn6tIxALMps
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgbOQNHYWwUwkqn6tIxALMps

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECgbOQNHYWwUwkqn6tIxALMps <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgbOQNHYWwUwkqn6tIxALMps>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgbOQNHYWwUwkqn6tIxALMps, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)