Sentence ID ICECgt9Ahj23Nky6hI479xn9HXg
1
gods_name
[als "Titel" des Verstorbenen]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
person_name
Sein Lebensodem ist in den Händen des Chons
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
[„Die Herrin ist gekommen“]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
[Kopula 3. P. Sg. Mask., = pꜣj] ... ist er
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]; [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]
(unedited)
-3sg.m
adjective
gerechtfertigt
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
Osiris Peftjau(awi)chons, geboren von Ta-henut-iiti, ist es, indem er gerechtfertigt ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer
;
(Text file created: 10/09/2021,
latest changes: 08/12/2024)
Comments
-
Analog im Hieroglyphentext oberhalb des Bildfelds Wsı͗r Pꜣj=f-ṯꜣw-(ꜥ,wj-)ḫnsw ms.n Ḥnwt-ı͗j.tj pw mꜣꜥ-ḫrw (Lesung des Mutternamens demotisch und hieroglyphisch mit Devauchelle / Widmer und Vleeming).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECgt9Ahj23Nky6hI479xn9HXg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgt9Ahj23Nky6hI479xn9HXg
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Simon D. Schweitzer, Sentence ID ICECgt9Ahj23Nky6hI479xn9HXg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgt9Ahj23Nky6hI479xn9HXg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgt9Ahj23Nky6hI479xn9HXg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.