Sentence ID ICEDSBpWjg6I6kfvqSCpx9WLvWg



    particle
    de
    [Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Es gibt (doch) nichts Böses gegen den Sohn Horus?
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/14/2021, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICEDSBpWjg6I6kfvqSCpx9WLvWg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSBpWjg6I6kfvqSCpx9WLvWg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDSBpWjg6I6kfvqSCpx9WLvWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSBpWjg6I6kfvqSCpx9WLvWg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSBpWjg6I6kfvqSCpx9WLvWg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)