Sentence ID ICEDSKkYXqOEL0EYmRjAfRJSy0w



    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-lit
    de überweisen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dein Sohn Horus ist dem Leben zugerechnet.“
〈Alle Menschen und alle Tiere, die unter Gift sind, sind ebenso am Leben.〉

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 12/14/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Auf dem Socle Béhague endet der Text mit rmṯ nb ꜥw.t nb.t n.tj ẖr mtw.t ꜥnḫ mj.tt. Dieser Satz fehlt auf der Metternichstele, möglicherweise nur wegen Platzmangels am Ende des Sockels.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/03/2022, latest revision: 07/06/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDSKkYXqOEL0EYmRjAfRJSy0w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSKkYXqOEL0EYmRjAfRJSy0w

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDSKkYXqOEL0EYmRjAfRJSy0w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSKkYXqOEL0EYmRjAfRJSy0w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSKkYXqOEL0EYmRjAfRJSy0w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)