Sentence ID ICIBiOxzyKEsz05kstdhLWxILKA


3 [jr] [tkn] [=tw] [r] [n.tj] [ḥr] [mw] [tkn] [=tw] [r] [jr.t-Ḥr.w] [jḥ(.t)]





    3
     
     

     
     




    [jr]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [tkn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [tkn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jr.t-Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jḥ(.t)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Wenn man dem, der auf dem Wasser ist, zu nahe tritt, dann tritt man dem weinenden/verfinsterten (?) Horusauge zu nahe.]
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/07/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICIBiOxzyKEsz05kstdhLWxILKA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiOxzyKEsz05kstdhLWxILKA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBiOxzyKEsz05kstdhLWxILKA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiOxzyKEsz05kstdhLWxILKA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiOxzyKEsz05kstdhLWxILKA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)