Sentence ID ICMCQCHD3477gEAnqxlU97p1QdQ


[ı͗w] [=j] [sp-2] [h̭l] =k wr-m-kwr



    [ı͗w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [sp-2]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [h̭l]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    Großer im Schrein

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
[Ich bin vor] dich [gekommen], Großer im Schrein.
Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser ; (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)

Persistent ID: ICMCQCHD3477gEAnqxlU97p1QdQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQCHD3477gEAnqxlU97p1QdQ

Please cite as:

(Full citation)
Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentence ID ICMCQCHD3477gEAnqxlU97p1QdQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQCHD3477gEAnqxlU97p1QdQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQCHD3477gEAnqxlU97p1QdQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)