Sentence ID ICMCRIkc7xdZc00PpjN0goa1P2Q




    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)


    preposition
    de
    mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Horusauge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    Spruch 17.6
     
     

     
     


    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ich kam mit dem Horus-Auge 〈als〉 Thot.
Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)

Persistent ID: ICMCRIkc7xdZc00PpjN0goa1P2Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCRIkc7xdZc00PpjN0goa1P2Q

Please cite as:

(Full citation)
Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentence ID ICMCRIkc7xdZc00PpjN0goa1P2Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCRIkc7xdZc00PpjN0goa1P2Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCRIkc7xdZc00PpjN0goa1P2Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)