Sentence ID ICQAUZssfOBcFU5ZvIIZTA8uZ18
verb_3-lit
stehen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)
(unspecified)
N:sg
F.6
verb
zurückweichen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Ende der Zeile leer
Ende der Zeile leer
Bleib stehen! [Bleib stehen!]
Weiche du doch zurück vor ihre Magie!
Weiche du doch zurück vor ihre Magie!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/20/2024,
latest changes: 02/22/2024)
Persistent ID:
ICQAUZssfOBcFU5ZvIIZTA8uZ18
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUZssfOBcFU5ZvIIZTA8uZ18
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAUZssfOBcFU5ZvIIZTA8uZ18 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUZssfOBcFU5ZvIIZTA8uZ18>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUZssfOBcFU5ZvIIZTA8uZ18, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.