Sentence ID ICQBcAWpde8z6kEFkQnJhBPZVlM



    verb_3-inf
    de schützen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Sie möge ihren geliebten Sohn, den Sohn des Re, den Herr der Erscheinung 𓍹...𓍺, ewiglich schützen.

Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/05/2022, latest changes: 08/04/2024)

Persistent ID: ICQBcAWpde8z6kEFkQnJhBPZVlM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcAWpde8z6kEFkQnJhBPZVlM

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICQBcAWpde8z6kEFkQnJhBPZVlM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcAWpde8z6kEFkQnJhBPZVlM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcAWpde8z6kEFkQnJhBPZVlM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)