Sentence ID ICQBeLuxjoN30Eo1tqwGQ9fKDDE



    verb_irr
    de [Hilfsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de von (jmdm.) (Herkunft)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de schützen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um herum

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Sodann brachten sie alles Leben (und) Wohlergehen von sich (und) umgaben sie mit ihrem Schutz.

Author(s): Marc Brose (Text file created: 06/26/2024, latest changes: 09/11/2024)

Persistent ID: ICQBeLuxjoN30Eo1tqwGQ9fKDDE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBeLuxjoN30Eo1tqwGQ9fKDDE

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICQBeLuxjoN30Eo1tqwGQ9fKDDE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBeLuxjoN30Eo1tqwGQ9fKDDE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBeLuxjoN30Eo1tqwGQ9fKDDE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)