Sentence ID ICQCIUiK2Iq1hUyEppHq2QpMaI8
3
epith_god
Schützerin (u. Ä.)
(unspecified)
DIVN
adjective
vorzüglich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
rufen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
hin zu
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
angesichts
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
die treffliche Schützerin, die den Schutz dessen bereitet, der ihr zuruft
am Tag des Angesichts des Lebens und des Todes,
am Tag des Angesichts des Lebens und des Todes,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 06/09/2024,
latest changes: 09/29/2024)
Persistent ID:
ICQCIUiK2Iq1hUyEppHq2QpMaI8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCIUiK2Iq1hUyEppHq2QpMaI8
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICQCIUiK2Iq1hUyEppHq2QpMaI8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCIUiK2Iq1hUyEppHq2QpMaI8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCIUiK2Iq1hUyEppHq2QpMaI8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.