Sentence ID ICQCZgw7iWplH0wEjAuFRehxHzE



    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    adjective
    de [selbständig/substantivisch]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de alles, irgend etwas

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de existieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [nꜣj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    =[k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de "Wassertag"

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    7
     
     

     
     

    title
    de Oberdiener [griech. archyperetês]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    numeral
    de 1/2

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

de Und ich gebe dir ein Sechstel (wörtlich "einen (Teil) von 6") von allem, was an {deinen] 22 1/2 [Wassertagen] produziert werden wird.

Author(s): Günter Vittmann (Text file created: 09/22/2024, latest changes: 09/28/2024)

Comments
  • Agut-Labordère liest tws nꜣj=w. Am Anfang von Zeile 7 steht aber 22 1/2 (bei ihm irrtümlich ans Ende von Zeile 6 gestellt), Dahinter ist tws ist paläographisch schwierig, und nꜣj=w ist nicht vorhanden.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 09/23/2024, latest revision: 09/23/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCZgw7iWplH0wEjAuFRehxHzE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZgw7iWplH0wEjAuFRehxHzE

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, Sentence ID ICQCZgw7iWplH0wEjAuFRehxHzE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZgw7iWplH0wEjAuFRehxHzE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZgw7iWplH0wEjAuFRehxHzE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)