Sentence ID ICQCgvXo1rlNfksWiThfqObVqNg




    verb_irr
    de
    kommen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgf
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    epith_king
    de
    Herrin der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    abgesonderter Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Daraufhin nun kam die Herrin der Beiden Länder (= Hatschepsut) aus den Gemächern ihres Palastes.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 10/08/2024, latest changes: 04/28/2025)

Persistent ID: ICQCgvXo1rlNfksWiThfqObVqNg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgvXo1rlNfksWiThfqObVqNg

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICQCgvXo1rlNfksWiThfqObVqNg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgvXo1rlNfksWiThfqObVqNg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgvXo1rlNfksWiThfqObVqNg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)