Sentence ID ICQChA1zDqghJUZotQlqSCanJ6E
verb_irr
kommen
Inf
V\inf
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bergland
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Amethyst
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Amethyst
(unspecified)
N.m:sg
BZ4
substantive
[ein Halbedelstein (Granat?)]
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Fritte (meist grün)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Quartz
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schwarz
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Quartz
(unspecified)
N.m:sg
adjective
weiß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Feldspat
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
Kommen zur Wüste des Amethysts, um Amythyst, Granat(?), grüne Fritte, schwarzen Quartz, weißen Quartz, Feldspat, Edelstein [...] zu holen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/11/2024)
Persistent ID:
ICQChA1zDqghJUZotQlqSCanJ6E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChA1zDqghJUZotQlqSCanJ6E
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQChA1zDqghJUZotQlqSCanJ6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChA1zDqghJUZotQlqSCanJ6E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChA1zDqghJUZotQlqSCanJ6E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.