Satz ID ICQDGOMzQ2B3Z0qNlFNEMx4Wvvk





    VS;Z7
     
     

     
     


    preposition
    de
    im Besitz von

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Neher

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Ipi

    (unspecified)
    PERSN


    cardinal
    de
    [XAr+Teile]

    (unspecified)
    NUM.card
de
im Besitz von Ipi, Sohn des Neher: 20
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.01.2025)

Persistente ID: ICQDGOMzQ2B3Z0qNlFNEMx4Wvvk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDGOMzQ2B3Z0qNlFNEMx4Wvvk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Satz ID ICQDGOMzQ2B3Z0qNlFNEMx4Wvvk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDGOMzQ2B3Z0qNlFNEMx4Wvvk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDGOMzQ2B3Z0qNlFNEMx4Wvvk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)