Sentence ID ICQDQUDxutFVn0YgvhWSc11pde4





    zerstört
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    anbefehlen

    SC.pass.ngem.1sg
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    unter (jemandem) ("unter jmds. Aufsicht")

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[… …] denn ich wurde für sie auf Ewigkeit unter ihre Ägide befohlen.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 12/05/2024, latest changes: 03/24/2025)

Persistent ID: ICQDQUDxutFVn0YgvhWSc11pde4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQUDxutFVn0YgvhWSc11pde4

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICQDQUDxutFVn0YgvhWSc11pde4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQUDxutFVn0YgvhWSc11pde4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQUDxutFVn0YgvhWSc11pde4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)