Sentence ID ICQDYoBQPvZ030sauxQ5BvyXWEg
substantive
Norden
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
Bodenelle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
2/3
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
numeral
Viertel
(unedited)
NUM(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
im Besitz von (...) und (...)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
person_name
Der des Gesichts
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
4
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]; [bei Göttern]; [in anderen Zusammenhängen]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
Der der Neith
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
Bruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Norden: deine 2¼ Bodenellen, die zwischen dir und Paos Sohn des Paneithes, deinem Bruder, (aufgeteilt) sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann
(Text file created: 12/27/2024,
latest changes: 10/04/2025)
Persistent ID:
ICQDYoBQPvZ030sauxQ5BvyXWEg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDYoBQPvZ030sauxQ5BvyXWEg
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, Sentence ID ICQDYoBQPvZ030sauxQ5BvyXWEg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDYoBQPvZ030sauxQ5BvyXWEg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDYoBQPvZ030sauxQ5BvyXWEg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.