Sentence ID ICUCVMaJbzoJgkvAmQFMi5H4Owk


title Rede des Horus-Behedeti 14 rḏi̯ =j n =k Mꜣꜥ.t rnpi̯.tj r tr.PL wḥm =s šn.w m tꜣ pn n =k




    title Rede des Horus-Behedeti
     
     

     
     



    14
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_4-inf
    de
    verjüngen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive
    de
    Umkreis

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich gebe dir, daß die Maat zu den (richtigen) Zeiten erneuert ist und daß sie für dich den Kreis(lauf) in Ägypten wiederholt.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Peter Dils, Ruth Brech (Text file created: 09/06/2025, latest changes: 09/25/2025)

Persistent ID: ICUCVMaJbzoJgkvAmQFMi5H4Owk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVMaJbzoJgkvAmQFMi5H4Owk

Please cite as:

(Full citation)
Dagmar Budde, with contributions by Peter Dils, Ruth Brech, Sentence ID ICUCVMaJbzoJgkvAmQFMi5H4Owk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVMaJbzoJgkvAmQFMi5H4Owk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVMaJbzoJgkvAmQFMi5H4Owk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)