Satz ID YZ2NPB5U4BHIFAKE3YXOIQPHKI


Amd. 220

ẖn =f nt-rꜥw Amd. 220 r wrnz


    verb_3-inf
    de
    befahren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    artifact_name
    de
    EN/'Gewässer des Re'

    (unspecified)
    PROPN


    Amd. 220

    Amd. 220
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    EN/Wernes

    (unspecified)
    TOPN
de
Er befährt das EN/'Gewässer des Re' zum EN/Wernes.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Persistente ID: YZ2NPB5U4BHIFAKE3YXOIQPHKI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/YZ2NPB5U4BHIFAKE3YXOIQPHKI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Satz ID YZ2NPB5U4BHIFAKE3YXOIQPHKI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/YZ2NPB5U4BHIFAKE3YXOIQPHKI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/YZ2NPB5U4BHIFAKE3YXOIQPHKI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)