Token ID HMAVBLLJDNCTDGIEMQZPKIRBFA
Eb 468
Eb 468
adjective
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_caus_2-lit
wachsen lassen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Haar (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen; fertigen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
66,16
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Teti
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
Ein anderes Heilmittel zum Wachsen-Lassen der Haare, das angefertigt wurde für Schesch, die Mutter der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten Teti, des Gerechtfertigten:
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/01/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
HMAVBLLJDNCTDGIEMQZPKIRBFA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HMAVBLLJDNCTDGIEMQZPKIRBFA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID HMAVBLLJDNCTDGIEMQZPKIRBFA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HMAVBLLJDNCTDGIEMQZPKIRBFA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HMAVBLLJDNCTDGIEMQZPKIRBFA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.