Token ID IBUBd00M7hF5tUX2ktQU4IDVOGU
Comments
-
- ḫm.t.n=k als Relativform, Perfekt, fem., ohne so emendieren zu müssen. Andererseits zeigt die Anwesenheit der Zahl 3, dass eine Verwirrung mit ḫmt aufgetreten ist. Westendorf, ZÄS 92, 1966, 144 übersetzt als (rhetorische) Frage "Kennst du nicht den Deich?", Borghouts, Mag. texts, 23 ebenso "Have you ignored the dam?" und Bardinet Papyrus médicaux, 488 "Ignores-tu la présence d'une digue?". Leitz, Magical and medical Papyri, 67 "You are ignorant of the dam!"
- dnj.t "Damm; Deich" (Wb 5, 465.1-2; FCD 314) referiert vermutlich auf Tampons (s. Leitz, Magical and Medical Papyri, 67, Anm. 150) und lässt sich mit dem Isisblut-Symbol in Beziehung setzen (Westendorf, in: ZÄS 92, 1966, 144-146). Zum Wortspiel dnj.t 〉 tꜣj.t s. Westendorf, in: ZÄS 92, 1966, 146-148.
- m-ꜥ(.w) "durch" oder "vor" Thot.
Persistent ID:
IBUBd00M7hF5tUX2ktQU4IDVOGU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd00M7hF5tUX2ktQU4IDVOGU
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd00M7hF5tUX2ktQU4IDVOGU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd00M7hF5tUX2ktQU4IDVOGU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd00M7hF5tUX2ktQU4IDVOGU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.