Token ID IBUBd0GQw8A8w0K7g9ACOOBpQ8I
KÄT 62.4
KÄT 62.4
verb_irr
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Abschnitt (eines Briefes)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
KÄT 63.1
KÄT 63.1
verb_caus_2-gem
beenden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.2sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Brief
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgf
gen
6.2
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Du hast jeden Mann mit zwei Abschnitten beauftragt (wörtl.: ins Gesicht gelegt),
damit du deinen Brief von 14 (Abschnitten) vollenden kannst.
damit du deinen Brief von 14 (Abschnitten) vollenden kannst.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- šꜥ.t n(.t) 14: hinter šꜥ.t steht auf pAnastasi I vermutlich nur noch ein n auf der Zeile. Das von Gardiner ergänzte [ꜥ]n ist nicht möglich. Gardiner hat nämlich das erste Zeichen auf Zeile 2 als die rückwärts laufenden Beinchen gelesen, aber die Ostraka belegen die Lesung der Zahl 10.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0GQw8A8w0K7g9ACOOBpQ8I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0GQw8A8w0K7g9ACOOBpQ8I
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0GQw8A8w0K7g9ACOOBpQ8I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0GQw8A8w0K7g9ACOOBpQ8I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0GQw8A8w0K7g9ACOOBpQ8I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.