Token ID IBUBd1NQKPZH8ECcle3WWZcQbew




    particle_nonenclitic
    de
    aber

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gabe; Geschenk

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie ist aber eine Gabe aus einem anderen Land.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)

Comments
  • Zu den Emendationen vgl. Gardiner, LESt 21, 5, Anm. b-c (nach A. Erman; in: PSBA 11, 1889 (non vidi); K. Sethe, Zur altägyptischen Sage vom Sonnenauge das in der Fremde war; Leipzig 1912 (UGAÄ 5), S. 35; die Tilgung des Suffixpronomens erfolgte nach Gardiner).

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1NQKPZH8ECcle3WWZcQbew
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1NQKPZH8ECcle3WWZcQbew

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBUBd1NQKPZH8ECcle3WWZcQbew <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1NQKPZH8ECcle3WWZcQbew>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1NQKPZH8ECcle3WWZcQbew, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)