Token ID IBUBd1Ob3MMnoUpyobJx0O3kfes



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP




    6,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    adverb
    de
    von fern (in der Ferne)

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    sehen; blicken

    Inf
    V\inf





     
     

     
     
de
Dann stand der Prinz von Ferne da und schaute zu.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Eine andere Übersetzungsmöglichkeit findet sich bei J.-M. Kruchten, Etudes de syntaxe néo-égyptienne. Les verbes ꜥḥꜥ, ḥmsı͗ et sḏr en néo-égyptien. Emploi et significations; Bruxelles 1982, S. 17 und S. 43: "mais le prince se mit à regarder, à l'écart". Bei dieser Übersetzung ist ꜥḥꜥ nur Hilfsverb.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1Ob3MMnoUpyobJx0O3kfes
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Ob3MMnoUpyobJx0O3kfes

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1Ob3MMnoUpyobJx0O3kfes <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Ob3MMnoUpyobJx0O3kfes>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Ob3MMnoUpyobJx0O3kfes, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)