Token ID IBUBd1gut9D6BUGMgxJoCYBA9pA



    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(D)er wird vor der Arbeitsverpflichtung gerettet werden.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • nḥm.tw=f: Auf pAnastasi II steht nḥm=f m bꜣk.w, auf pChester Beatty IV nḥm.twtj m bꜣk.w (laut Jäger, S. 221 und 222 ein Stativ) und auf pChester Beatty V nḥm=k 〈tw〉 m bꜣk.w. Anders als üblicherweise vorgeschlagen, kann man Anastasi und Sallier passivisch belassen; zu einem merkmallosen prospektiven Passiv vgl. Jäger, S. 201 (Existenz aber unsicher). Damit könnten Anastasi und Sallier parallel durch "Er (der Schreiber) wird vor Arbeitsverpflichtungen gerettet werden" übersetzt werden. Der Beleg von pChester Beatty IV bleibt problematisch. Zu pChester Beatty V vgl. den Kommentar im TLA.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1gut9D6BUGMgxJoCYBA9pA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1gut9D6BUGMgxJoCYBA9pA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1gut9D6BUGMgxJoCYBA9pA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1gut9D6BUGMgxJoCYBA9pA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1gut9D6BUGMgxJoCYBA9pA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)