Token ID IBUBd23l3NApDEqVj5hFW4qtlLo
555d
555d
T/F/E sup 30 = 83
verb_3-inf
machen
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
gods_name
Sechet (Göttin des Feldes)
(unspecified)
DIVN
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
Vogelfang
(unspecified)
DIVN
555e
555e
verb_3-lit
essen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
[Alles, was 'Feldflur' hervorbringt, ist für] ihren [Sohn] 'Vogelfang', und Teti wird zusammen mit ihm an diesem Tag essen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Allen, AEPT, 74: "Whatever the Lord of the Marsh might make is for] its [son] Birdcatch".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd23l3NApDEqVj5hFW4qtlLo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd23l3NApDEqVj5hFW4qtlLo
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd23l3NApDEqVj5hFW4qtlLo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd23l3NApDEqVj5hFW4qtlLo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd23l3NApDEqVj5hFW4qtlLo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.