Token ID IBUBd2DSR8pZYUqujX9SryU2ILE
Comments
-
nḫt: Vgl. hierzu LGG IV 311c-312b. Die genaue Bedeutung ist unklar. Die verbreitete Übersetzung mit Geist, Dämon o.ä. (Lalouette, S. 184: "Esprit divin et puissant"; Lefebvre, S. 122: "esprit des eaux"; Schüssler, S. 113: "Wassergeist"; Schott, S. 191: "Dämon"; Bresciani, S. 393: "genio"; Brunner-Traut, S. 56: "Geist"; Grandet, S. 93: "esprit" und S. 94: "génie"; Lichtheim, S. 202: "demon"; Wente, S. 90 (2. Auflage) und S. 78 (3. Auflage): "water spirit") beruht auf der Determinierung mit Falke auf Standarte, was für ein göttliches Wesen spricht (zu Göttern, die als nḫt bezeichnet werden können, oder zu einem so genannten Krankheitsdämon vgl. den Eintrag im LGG). Galán, S. 116 mit Anm. 74 schlug dagegen eine Übersetzung als "chief" (mit der Bedeutung eines Herrschers über ein bestimmtes Territorium) vor. Borghouts, S. 84 übersetzte mit "Macht". Zu der Frage, ob hinter dem Terminus ein "Riese" stecken könnte, vgl. G. Vittmann, "Riesen" und riesenhafte Wesen in der Vorstellung der Ägypter; Wien 1995 (VIAÄW 71), S. 3-7 (spez. S. 3). Er kam zu dem Schluß, zunächst neutraler einen "gewaltigen Dämon" dahinter zu sehen.
Persistent ID:
IBUBd2DSR8pZYUqujX9SryU2ILE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2DSR8pZYUqujX9SryU2ILE
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2DSR8pZYUqujX9SryU2ILE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2DSR8pZYUqujX9SryU2ILE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2DSR8pZYUqujX9SryU2ILE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.