Token ID IBUBd2ER2ESl9UlojQvveJzQBfE


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Vorzüglicher sind die Denkmäler ihrer Nekropole als (zur Zeit) der Vorfahren, die vor mir tätig waren.

Comments
  • - mnw wird hier mit Pluralstrichen geschrieben, weshalb wohl nicht mnw=(j): "mein Denkmal" zu lesen ist.
    - jri̯.w oder jrr.w wird von Lloyd passiv übersetzt: "appointed before me". Eine aktive Form dagegen bei Simpson: "who came before me".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2ER2ESl9UlojQvveJzQBfE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2ER2ESl9UlojQvveJzQBfE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2ER2ESl9UlojQvveJzQBfE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2ER2ESl9UlojQvveJzQBfE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/13/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2ER2ESl9UlojQvveJzQBfE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/13/2025)