Token ID IBUBd2KW1fgEH0o2oWoMni6uZDY
verb_3-inf
machen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Verband
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nach (temp.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
Was gemacht wird als Verband danach (d.h. nach dem Einlauf):
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Lit.: A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. II, pl. 31-31A; F. Jonckheere, Papyrus, 24; H. von Deines / H. Grapow / W. Westendorf, Übersetzung, Bd. 1, 133; Bd. 2, 116; H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung, 233; T. Bardinet, Les Papyrus médicaux, 457; W. Westendorf, Handbuch, 207; J. Unger, Studien, 16 (Nr. 12).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2KW1fgEH0o2oWoMni6uZDY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2KW1fgEH0o2oWoMni6uZDY
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2KW1fgEH0o2oWoMni6uZDY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2KW1fgEH0o2oWoMni6uZDY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2KW1fgEH0o2oWoMni6uZDY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.