Token ID IBUBd2ZlSxiLxUDxpB1WWeUsc2A




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    richterlich trennen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    n[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    so dass

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged
de
Ich habe zwei [Kontrahenten] getrennt, so dass sie zufrieden waren.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/14/2022)

Comments
  • Vgl. z.B. Siut I, 266 ( DZA 22.277.880).

    Commentary author: Doris Topmann (Data file created: 02/14/2022, latest revision: 02/14/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2ZlSxiLxUDxpB1WWeUsc2A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2ZlSxiLxUDxpB1WWeUsc2A

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Token ID IBUBd2ZlSxiLxUDxpB1WWeUsc2A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2ZlSxiLxUDxpB1WWeUsc2A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2ZlSxiLxUDxpB1WWeUsc2A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)