Token ID IBUBd2dQ4l4WCUWqrrCQFzEQW3s





    21.4

    21.4
     
     

     
     


    particle
    de
    [Schreibungsvariante der Negationspartikel n]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    x+4, 5
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Klage

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    blenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Er muß {nicht} im Wehklagen sein, nachdem die Angst ihn geblendet hat.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)

Comments
  • In pAnastasi VII sind der zweite Halbvers von § 21.3 und der erste von § 21.4 vertauscht. In den anderen Handschriften steht etwa: "Wenn die Summe seiner Zahlungen abgezogen wird, dann hat er zu jammern. Er kann nicht sagen: "Die Krokodile stehen (da), indem/weil die Angst ihn blind gemacht hat."

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2dQ4l4WCUWqrrCQFzEQW3s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2dQ4l4WCUWqrrCQFzEQW3s

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Token ID IBUBd2dQ4l4WCUWqrrCQFzEQW3s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2dQ4l4WCUWqrrCQFzEQW3s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2dQ4l4WCUWqrrCQFzEQW3s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)