Token ID IBUBd2s1SGQWLEsirwkIcZOOQWs
Rto IV, 2
verb
abspalten; öffnen (med.); teilen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
erreichen; angreifen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle
[Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js (nicht aber n-js!)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
tun
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_enclitic
[Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
das Handwerk
(unspecified)
N.m:sg
Der Offenherzige (?), der ans Ziel gelangt (?; oder: der angegriffen wird?), nicht (handwerklich) geschickt ist es, daß er handelt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Übersetzung ist wiederum problematisch. Quirke hat "A proven expert cannot achieve skill - folly of Seth (?)", wobei er wḫꜣ ⸮sw? noch mit zu diesem Satz zieht. Buchberger, Transformation, 352-353 geht von seiner Emendierung des vorherigen Satzes aus: "(Sich in einen Schreiber transformieren.) Wer das Ende (scil. der Schreibbinse?) spaltet, handelt nicht kunstfertig/handwerklich geschickt."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2s1SGQWLEsirwkIcZOOQWs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2s1SGQWLEsirwkIcZOOQWs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2s1SGQWLEsirwkIcZOOQWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2s1SGQWLEsirwkIcZOOQWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2s1SGQWLEsirwkIcZOOQWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.