Token ID IBUBd2tvFWteGk5UnvW0v97tUQo


de
{Du möchtest weinen} 〈Er möchte weinen〉, weil er den Tag mit der Wäscherkeule (?) verbringt.

Comments
  • - rmi̯: ist in den Handschriften unterschiedlich konjugiert. Je nach Handschrift wird rmi̯.y=j n=f: "ich weine um ihn" (Wilson, Hoch), rmi̯ n=f: "weine um ihn!" (Quirke), rmi̯=f: "er weint" (Helck, Simpson, Lichtheim, Brunner, Lalouette, Roccati, Parkinson), rm〈m〉=f: "er muß weinen" (Jäger) oder rm.yt{=j} n=f: "la lamentation est son lot" (Vernus) übersetzt. pSallier II und pAnastasi VII haben rmi̯.y=k: "du weinst" bzw. rmi̯.y=j n=k: "ich weine um dich". Auch im nächsten Vers kommt das Suffix der 2. Pers. Sg. vor, sogar in der besseren Handschrift oBM 29550+oDeM 1546. Da in § 19.7 anschließend eine direkte Rede vorliegt, kann das auch schon hier der Fall sein.
    - ẖr/m mqn.t: zwei Handschriften haben ẖr, in zwei weiteren Handschriften fehlt die Präposition und kann eine Haplographie m 〈m〉qn.t vorliegen. Die Lesung mgꜣ.t von pSallier II und pAnastasi VII kann auf MR-Schreibungen des aus dem Semitischen entlehnten mqn.t zurückgehen (Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts, 166-167, Nr. 217).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2tvFWteGk5UnvW0v97tUQo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2tvFWteGk5UnvW0v97tUQo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2tvFWteGk5UnvW0v97tUQo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2tvFWteGk5UnvW0v97tUQo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/1/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2tvFWteGk5UnvW0v97tUQo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/1/2025)