Token ID IBUBd31xBsDgH0Gmm4gtmm3iZkU






    19,20
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zerstoßen; zerstampfen (im Mörser)

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    1/64 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM
de
Werde zerstoßen mit 1/64 (Oipe = 1 Dja) Bier;
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • hbq: Ein hauptsächlich in medizinischen Texten verwendetes Wort. Die Klassifizierung mit dem schlagenden Mann oder dem schlagenden Arm besagt zunächst nur, dass es sich um ein Aktionsverb handelt. Aufgrund der ptolemäisch belegten Klassifizierung mit dem Messer und des koptischen ϩⲃⲟⲕ wird im MedWb 2, 565 ein spitzer Gegenstand als Instrument des Vorgangs vermutet. Als Ort des Vorgangs erscheint in den Belegen ein steinerner Mörser (šd n jnr). Außerdem kann der Vorgang, wie in Eb 63, auch über oder in einer Flüssigkeit stattfinden (dagegen wird im MedWb, ebd. vermutet, dass bei hbq ḥr nur eine Verkürzung aus hbq rḏi̯ ḥr: „werde zerstoßen, werde gegeben in ...“ vorliegt). Aufgrund des für die Handlung hbq notwendigen spitzen Gegenstands vermutet Pommerening, in: Guidotti/Rosati, XI[th] International Congress of Egyptologists, 525, dass dem Wort die zusätzliche metaphorische Bedeutung des Aufspießens innewohnt, derzufolge die Droge ähnlich zerstört werden soll wie die Krankheit oder das Symptom, wogegen die hbq-gemachte Droge verwendet werden soll. (Die Droge würde durch die hbq genannte Verarbeitung sozusagen mit einer Eigenschaft – nämlich derjenigen des Aufgespießt-Seins – aufgeladen, die sie durch Analogiezauber auf die Krankheit übertragen soll.) Im Fall von Eb 63 würde also der Wurm aufgespießt und dadurch getötet.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd31xBsDgH0Gmm4gtmm3iZkU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd31xBsDgH0Gmm4gtmm3iZkU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd31xBsDgH0Gmm4gtmm3iZkU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd31xBsDgH0Gmm4gtmm3iZkU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd31xBsDgH0Gmm4gtmm3iZkU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)