Token ID IBUBd3E3vZ7gFUkcqzbMN2Pw90M
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb
Vertrauen haben (zu jmdm.)
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
Fall
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
verfehlen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Vertrau nicht auf (wörtl.: fülle dein Herz nicht mit) diesen verfehlten Tatsachen!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3E3vZ7gFUkcqzbMN2Pw90M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3E3vZ7gFUkcqzbMN2Pw90M
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3E3vZ7gFUkcqzbMN2Pw90M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3E3vZ7gFUkcqzbMN2Pw90M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3E3vZ7gFUkcqzbMN2Pw90M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.