Token ID IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk


über dem 2. stehenden Mann links

über dem 2. stehenden Mann links D.6 šms.w Jni̯-jt=f



    über dem 2. stehenden Mann links

    über dem 2. stehenden Mann links
     
     

     
     




    D.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
the attendant Antef;
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)