Token ID IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk


über dem 2. stehenden Mann links

über dem 2. stehenden Mann links D.6 šms.w Jni̯-jt=f




    über dem 2. stehenden Mann links

    über dem 2. stehenden Mann links
     
     

     
     





    D.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
the attendant Antef;
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/19/2022)

Persistent ID: IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Token ID IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)