Token ID IBUBd3N5CxFW7Eren4IrWSgCXvg


de
Man erinnert sich nicht an die Vergangenheit (wörtl.: Man hat sich den gestrigen Tag nicht ins Gedächtnis gerufen).

Comments
  • n sḫꜣ=tw und n jri̯=tw: Gunn, Studies in Egyptian Syntax, 99 und Gardiner, Egyptian Grammar, § 455.2 listen dies als Beispiele von n sḏm=f mit präsentischer Bedeutung auf (ähnlich Zl. 5 und Zl. 76-77). Goedicke möchte hier zweimal n〈n〉 + Infinitiv lesen, aber in Zl. 5 müßte man bei einer präsentischen Übersetzung zu n〈n〉 mdwi̯〈.t〉 emendieren. n sḫꜣ=tw kann die perfektische Form sein, wenn man die Aktionsart von sḫꜣ in Betracht zieht: vgl. n rḫ=f: "er hat nicht kennengelernt" 〉 "er kennt nicht" (Grandet und Mathieu, Cours d'égyptien, 361, § 33.1 und § 32.4), n jri̯ müßte jedoch ein Futur sein, denn m tꜣ ꜣ.t bedeutet "in diesem Augenblick" und nicht "zu jener Zeit" und kann also nicht nach sf verweisen (obwohl Parkinson mit "him who gave help then" übersetzt; ähnlich Renaud: "ce jour-là" und Lohmann: "im rechten Augenblick").

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3N5CxFW7Eren4IrWSgCXvg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3N5CxFW7Eren4IrWSgCXvg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3N5CxFW7Eren4IrWSgCXvg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3N5CxFW7Eren4IrWSgCXvg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/23/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3N5CxFW7Eren4IrWSgCXvg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/23/2025)