Token ID IBUBd3SelONeqE5KvdnVabWJIYE
mntk pꜣ j:jri̯{.t} sḫr.w.PL {n}
Comments
-
pꜣ j:jri̯ sḫr.w {n}: Gardiner, LEM, 60a liest den kurzen Strich hinter sḫr.w als ein n, der dann sinnlos ist. Brunner, Erziehung, 173 scheint, seiner Übersetzung "Du bist es, der sie geführt hat" nach zu urteilen, an ein Suffixpronomen sḫr.w=w zu denken. Fecht, 69-73 ist aus stilistisch-interpretatorischen Gründen geneigt, sḫr=w zu lesen, aber er hält diesen Vers sowie die ganze Strophe ab kꜣ jwi̯=sn für eine nachträgliche Umarbeitung des ursprünglichen Hymnus. Grandet, 11 mit Anm. 3 auf 165 meint, daß ein Satzteil ausgefallen sei: "C'est toi celui qui a donné conseil à 〈qui n'avait pas de père〉". Für Gardiner, LEM, 60a ist das zweite mntk pꜣ j:jri̯ sḫr.w eine Dittographie, die zu tilgen ist.
Persistent ID:
IBUBd3SelONeqE5KvdnVabWJIYE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3SelONeqE5KvdnVabWJIYE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3SelONeqE5KvdnVabWJIYE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3SelONeqE5KvdnVabWJIYE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3SelONeqE5KvdnVabWJIYE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.