Token ID IBUBd3Y8oKqzb0eThSGDGWMWypw
verb_4-inf
(sich) verjüngen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
gods_name
Herrin von Hetepet
(unspecified)
DIVN
preposition
[Bildungselement des Präsens I.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
schützen
Inf.t.stpr.2sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
die Witwe (meist Isis)
(unspecified)
DIVN
preposition
[Bildungselement des Präsens I.]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
vertreiben
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
"Du verjüngst dich in Busiris, (während) Nebet-Hetpet (Hathor) dich beschützt (und) Schentait (Isis) Seth vertreibt!"
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zu Schentait und Nebet-Hetpet vgl. Goyon, BIFAO 65 (1967), 123, Anm. (139) u. (140).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3Y8oKqzb0eThSGDGWMWypw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Y8oKqzb0eThSGDGWMWypw
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3Y8oKqzb0eThSGDGWMWypw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Y8oKqzb0eThSGDGWMWypw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Y8oKqzb0eThSGDGWMWypw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.