Token ID IBUBd3qAVvaWnUaivHtibp8qjyI
substantive_masc
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
adjective
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
B 26
verb_irr
kommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
als (temp.)
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Eine perfekte Überschwemmung ist zu deiner Zeit gekommen, weil/als du eins warst mit der Gerechtigkeit.
B 25
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Am Ende von Zeile B 25 sind verwischte Tintenreste zu erkennen. Da aber bis zum Rand nur ein knapper Zentimeter Platz ist, wird kaum eine Lücke im Satz sein.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3qAVvaWnUaivHtibp8qjyI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3qAVvaWnUaivHtibp8qjyI
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3qAVvaWnUaivHtibp8qjyI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3qAVvaWnUaivHtibp8qjyI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3qAVvaWnUaivHtibp8qjyI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.