Token ID IBUBd3sVgbCtYEWTjvRrSh7jPZM
verb_3-lit
Macht haben (über)
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Todesangst, Entsetzen (vor jmd.)
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stpr.2sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
2,11
gods_name
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen im NS]
(unspecified)
dem.c
epith_god
die die beiden Länder gedeihen läßt
(unspecified)
DIVN
"Die, welche (solche) Macht hat, das Entsetzen vor dir bei deinen Feinden, Wadjet ist es, 'die die beiden Länder gedeihen läßt'!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
"Du" ist hier wiederum Sachmet! Auf sie spielt auch sḫm.t "die welche Macht hat" an!
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3sVgbCtYEWTjvRrSh7jPZM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3sVgbCtYEWTjvRrSh7jPZM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3sVgbCtYEWTjvRrSh7jPZM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3sVgbCtYEWTjvRrSh7jPZM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3sVgbCtYEWTjvRrSh7jPZM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.